Sonic and the Black Knight – Wii

18
Jun
4

 

      Después de “Sonic and the Secret Rings” llega un nuevo título protagonizado por nuestro erizo azul favorito a nuestra wii:  “Sonic and the Black Knight”

Sonic and the Black Knight sirve como segunda entrega del Sonic Storybook Series, después de The Secret Rings. Básicamente son entregas que en lugar de girar en el universo Sonic, se centran en alguna fábula conocida; en este caso se las verá con el Rey Arturo y los caballeros de la Mesa Redonda.

Merlina, nieta del conocido Mago Merlin, que se encuentra en apuros frente al Rey Arturo, decide invocar a un guerrero de la luz que le libre de la amenaza. En ese instante vemos caer del cielo a nuestro héroe azul, Sonic, que se encontraba comiendo dos perritos calientes y que hábilmente evita que caigan al suelo. Saltándose las presentaciones, Sonic decide atacar al que peor pinta tiene pero Merlina no se lo permite. Huyen, y con esto se ponen al día: el Rey Arturo ha sido poséido por la vaina de Excalibur, convirtiéndolo en el Caballero Oscuro.

Desde este punto Sonic debe dar lo mejor de si para detenerle y para ello necesitará encontrar la espada legendaria.

Después de este breve resumen aqui teneis un video del comienzo de Sonic and the Black Knight. A continuacion del mismo pondremos nuestro analisis del juego.

EL APARTADO GRÁFICO

        El peor de los problemas que presenta el título no es el pobre apartado visual, si no la repetición constante de escenarios y situaciones. A lo largo del juego viviremos demasiadas veces la sensación de haber pasado por ese lugar, haber realizado la misma acción en la misma secuencia… Por suerte este aspecto mejora exponencialmente a lo largo del juego, en especial cuando llegamos al bosque en busca de la Dama del Lago. El mejor escenario, que sorprende por la iluminación y sensación de libertad, lo encontraremos en una bella explanada llamada Titanic Plain.

      Para compensar hay que destacar los encantadores y preciosos diseños que nos irán acompañando a lo largo de la historia. Es una pena que no hayan creado la introducción también con esa apariencia, ya que podría haber comenzado la historia con mejor pie.

JUGABILIDAD Y DESARROLLO

       En cuanto a la jugabilidad es como si de un juego de carreras se tratase, Sonic corre a toda velocidad por el escenario. Exactamente igual a lo que vimos en The Secret Rings y Unleashed. Esta vez, pero, se ha dejado optado por utilizar el nunchaku para manejar el personaje, en lugar de utilizar el giroscopio del mando y manejar el Wiimote en modo volante. El cambio le favorece, ya que deja el wiimote libre para otras funciones más interesantes.

       En nuestra carrera deberemos ir acabando con nuestros enemigos, que en general no ofrecen una especial resistencia, y no tendremos que preocuparnos mucho por la dificultad del juego, se hace muy facil.

      Hay algunas pequeñas misiones que cambia un poco la perspectiva. En algunas huiremos encima de un carro y nos limitaremos a mover el mando para acabar con los enemigos y en otras la perpectiva cambiará hacía un lateral.

         El juego nos irá mandando de una misión a otra que podremos ir eligiendo en el mapa (lo que nos permitirá repetirla en cualquier momento del juego para lograr objetos). En general las misiones son de llegar a meta, aunque algunas nos harán acabar con un cierto número de enemigos, salvar a los aldeanos… lo que saca al juego de la rutina de ir corriendo de un lado a otro hasta llegar al final del mapa.

SONIDO Y MÚSICA

        Impresionante y buenísima la canción de Crush 40 llamada Knight of the Wind. Por lo demás, destaca el ambiente medieval de casi todas las melodías que están a un nivel bastante bueno, aunque a la larga resultando demasiado repetitivas. El doblaje de los personajes, en inglés, sigue siendo el de siempre (lo que es bueno).

VIEJOS CONOCIDOS

      Como no podía faltar en un juego del erizo azul, también están presentes muchos de sus compañeros, solo que en este mundo interpretan un papel muy diferente. Shadow, Blaze y Knuckles son Lancelot, Percival y Gawain; tres de los Caballeros de la Mesa Redonda, como es de esperar, están a las órdenes de Arturo, por lo que tendremos que luchar contra ellos a lo largo del juego.

      Tambien esta Amy, que sera una princesa a la que deberemos salvar; o Tails nuestro herrero particular, tambien encontraremos a otros menos famosos como Silver (Sonic Hedgehog – Xbox 360) o Hawk (Sonic Riders)

EN RESUMEN…

     Sonic y el Caballero Oscuro es un buen juego destinado a los más pequeños de la casa o fans acérrimos de la mascota azul de Sega. El modo historia dura unas 2 horas y media (contando las dos historias, ya que el juego cuenta con dos finales) aunque ofrece una rejugabilidad relativa gracias al modo multijugador y los extras a desbloquear (que os llevarán al menos otras tantas horas para completar).

Enjoy this article?

Consider subscribing to our RSS feed!

Filed under: Novedades

4 Comments

  1. Aura
    15:30 on September 22nd, 2012

    El verdadero prlbmeoa de las series y de los doblajes es que van con una dedicacif3n muy bonita al pfablico real de las sef1ales abiertas. Yo consideraba a Warner porque es de las pocas que casi no utiliza los doblajes en espaf1ol en sus peledculas y sus series en DVD. Si no me creen ace9rquense y la mayoreda sf3lo viene en ingle9s y se salva el portugue9s; pero ese no es el chiste. La broma que el doblaje utiliza para cautivar al mexicano promedio (aunque se escuche cliche9, es real) es llegar al punto bfcf3mo decirlo? me1s mexicano.Las bromas locales son ya el pan nuestro de cada deda porque a fin de cuentas es una ff3rmula comprobada que les latif3 a la gran mayoreda (y de eso estoy seguro) desde Shrek, y conste que hablo de una generacif3n nueva de doblajes. Vi en el cine 2 veces la de The Hangover (tambie9n de WB) en espaf1ol. Intente9 tratar de no reedrme a propf3sito pero no pude. Las bromas, los insultos y las situaciones que tropicalizaron para nuestro paeds son demasiado normales y de todos los dedas, tanto que me sented como si estuviera inflando con los borrachos de mis amigos. Es me1s, sented que los pendejos en lugar de Las Vegas se largaron a Acapulco. Y tengo que admitir que me gustf3 que abusaran del sketch que abusaran del no mames del wey del simf3n . Me gustf3 porque hicieron una peledcula completamente diferente y graciosa en otro sentido de la original. Y aquel que no se haya ido de pedo, que tire la primera piedra.Lex me va a colgar de los tanates y muchos de ustedes, pero siento que el doblaje es como estar de DJ en un antro y esperar a ver la reaccif3n de tu mfasica con un pfablico nocturno, pero de diferentes aficiones. Cuando pones electrf3nico llega el imbe9cil que te hace cedrculos con las manos en el aire y te dice que pongas reggaeton, y ahed llega la chava con las chichis brillosas y te dice que pongas pop en espaf1ol. Nadie va a estar conforme, porque como DJ sigo siendo una copia regif3n 4 versif3n pirata de un DJ famoso que pone caca pero que todos brincanNadie nunca va a estar conforme con los resultados de algo que, aunque no se quiera, se tiene que adaptar. Estoy de acuerdo que todo fue muy forzado y que este1n tomando las riendas de, quize1s, la serie que me1s difedcil se me hareda como director de doblaje hacerla en nuestro idioma. Pero Big Bang Theory teneda que llegar y teneda que ser transmitida en nuestro glorioso castellano tepitef1o. Yo creo que los que la vemos veda WB o veda BD o veda Torrent vamos a verlas por esos lados, pero en fin No se9 si cause envidia ver que toda la bola de chundos sin cable (sic) se burlen de lo puto de Sheldon o por dentro se sienta una sonrisa sabrosa al saber que podre1s platicar con me1s gente de las nalgas de Penny.

  2. Kevin
    19:06 on September 22nd, 2012

    A mi me sorprendif3 ver el coemrcial que anunciaba la serie sobre todo por el tipo de teme1tica que maneja y que en realidad no es el prototipo de serie que pasan en ese cana. Ademe1s me intrigo cf3mo sereda el doblaje, tomando en cuenta la cantidad de referencias que existen y que hay elementos que desde mi punto de vista la pueden hacer difedcil de doblar.Por una extraf1a razf3n haciendo zapping la encontre9 y me puse a verla para ver como habeda quedado. Si bien sigue siendo disfrutable existen algunos detalles en el doblaje que resultan chocantes porque ademe1s se notan gratuitos y podredan haberse respetado sin ningun problema. Es obvio que debe haber adaptaciones cuando los chistes o algunas situaciones son demasiado locales como para ser entendibles pero tambie9n siento que con esto se subestima a la audiencia. Creo que mucho se ha hablado en torno a la tropicalizacif3n en el doblaje. Desde mi punto de vista es valido y en muchos casos es un punto extra para alguna serie, pero creo que funciona me1s en animaciones que en series live action. Me parece algo bueno que televisa haya decidido pasarla en su programacif3n ya que eso confirma la trascendencia que la serie ha tenido (a pesar de que no es una de mis favoritas, reconozco la trascendencia que puede tener su planteamiento para series futuras). Si no funciona, creo sere1 me1s en funcif3n del mal manejo que le den en el canal (cambios de horarios, repeticiones de capedtulos, etc.) que por el doblaje o la teme1tica de la serie en sed.

  3. Hawa
    20:28 on September 24th, 2012

    Vaya veo que hay muchos fans de la serie que llego a cambair mi opinion de las television Alex Serna ha hablado de una manera muy propia. Dando en el clavo con sus comentarios sobre el tema del doblaje que a veces sufrimos en Mexico, (no se si ya lo pusieron pero otro claro ejemplo es el de Humberto Belez que hacia la voz de Homero Simpson, pensando que nadie mas podria hacer la voz de este personaje ) De entrada creo que en todo tienes razon Alex, pero hay veces que no puedo ver la version mexicana y no se trata de malinchismo, es solo que se que en Mexico se puede hacer el mejor doblaje en habla hispana en el mundo, y por esa razon es que exijo que nos entreguen productos de calidad. Supongo que podriamos estar peor, nos podria haber tocado doblaje de Espaf1a!!!! JODER! HOSTIA!!! ( y el que en verdad siento que me patean alli donde no me da el sol ME CAGO EN LA LECHE!!!!!! y no me voy a meter en temas de politica ni nada de eso : que cual pais es mejor que cual idioma es el que nos conviene es solo una buena serie que ha llegado muy lejos, pese a que le entiendan unos y otros no respecto al comentario de Alex Serna solo puedo decir muy buen trabajo!!!! me parece muy bien redactado, conciso y con referencias personales muy oportunas y con un debido grado de humor gracias por ser la voz de los que como yo no sabemos expresarnos de manera adecuada felicidades y sigue asi!!!

  4. Victor
    22:50 on September 24th, 2012

    Yo soy fan de esta serie, la he seguido desde que la eerasntron en CBS, y como soy profesor de ciencias especializado en fedsica, disfrutaba ver una comedia haciendo referencia a terminos que no me son muy ajenos. despues la vi en el warner con subtitulos, algunas cosas las omiten pero aun es aceptable, pero hace poco cometi el pecado de verla en TV. abierta en mi paeds (el salvador) y fue horrible, nada que ver con la orginal, es una burla, quitan los terminos cientedficos hasta un 40% y esta bien se sabe que no toda la gente sabe sobre mecanica cue1ntica, pero esa es la gracia de la serie, o acaso todos los gringos saben fedsica? claro que no. esa es la gracia de la serie, dejarlo a uno extraf1ado de tanto termino extraf1o, bfporque no respetar eso en la versif3n doblada? la voz de sheldon nada que ver, se oye como el conde patula, o sea, ese actor de doblaje no sabe captar la personalidad de los actores originales. y a veces prefiero ver series dobladas en venezuela, porque las mexicanas le meten demasiadas expresiones regionales. yo pienso: bfhasta cuando van a entender los que se encargan de hacer estos doblajes que la series salen de mexico? o mejor, si tanto quieren meter sus expresiones, que hagan dos versiones, una que no salga de mexico, y otra con un espaf1ol latino me1s estandar. me quedo con CBS.

Leave a comment

RSS feed for comments on this post